The final paper in this volume, by Jovan Kurbalija, is based on the experience of ten years of research and development work in the field of information technology and diplomacy. Kurbalija explains the relevance and potential of hypertext software tools for the field of diplomacy.
Conference interpreters Vicky Cremona and Helena Mallia outline the different types of conference interpretation, difficulties in interpretation, preparation and techniques, and team work. On the topic of diplomatic conferences they point out that "confidence in the interpreters is essential.
Dr Donald Sola asks whether software innovation can make a contribution to the needs of those learning the world "languages of wider communication".
Dr Francisco Gomes de Matos applies what he calls the "Pedagogy of Positiveness" to diplomatic communication.
In his examination of the languages used by the Knights of St John in Rhodes and Malta during the 14th to 16th centuries, Professor Joseph Brincat applies the methodology of historical linguistics.
Ivan Callus and Ruben Borg apply a very different set of tools to the analysis of diplomatic discourse. Their paper applies the discourse of deconstruction, a form of literary criticism, to the Vienna Convention on Diplomatic Relations.
Edmond Pascual interprets diplomatic communication with the linguistic tools of pragmatics.
Rather than individual documents, Dr Keith Hamilton looks at the process and purpose of compiling collections of documents.
Professor Dietrich Kappeler provides an overview of the various types of formal written documents used in diplomacy, pointing out where the practices surrounding these documents have changed in recent years.
Drazen Pehar looks specifically at the use of ambiguities in peace agreements. Pehar explains why ambiguities are so often used and why diplomats and others involved in international relations may think it best to eliminate ambiguities from peace agreements altogether.